SOLANIN o muerte a las OLs

solanin
(español, English, 日本語)

Anoche, cenando en Soto, mi café-casa de comidas favorito en Karasuma, Megumi, su dueña, una chica de unos 30 de aire tranquilo y con estilo sencillo pero cosmopolita, me confesó que hasta el año pasado había trabajado como oficinista en la capital. Finalmente, se hartó de esa vida y decidió montar esa “tienda” –como llaman los estudiantes japoneses de español a los bares y restaurantes- en la capital, pero esta vez en la capital japonesa de hace 150 años, Kyoto. Mientras hablaba con Megumi, no pude evitar el establecer una conexión con la película del otro día, Solanin: originalmente un manga que salió al mercado hace 5 años, se ha convertido en película de éxito gracias a su mensaje tristón pero juvenil y al tirón comercial de su protagonista, la ubicua Aoi Miyazaki, actriz con cara de niña que probablemente cumpla los 40 y siga haciendo papeles de colegiala o universitaria ñoña.
Mientras que en Europa y América hacemos adaptaciones de novelas –con las excepciones de Marvel Industries-, en Japón las hacen de mangas, el gran mercado de creatividad en el país: recientemente vimos Dance Subaru, Nana, Kuuki Ningyo –la muñeca hinchable-, etc. In the case of Solanin, the movie shows the life of a group of friends who met at the university in one of those sect-like college clubs and kept their friendship beyond graduation. The interesting thing about their lives is precisely their disappointment, their failure to be what they had dreamed of. The movie’s depiction of a typical Japanese corporate office –cold, grey, dull, hierarchical, robot-like, and with sexual harassment included- is quite good. Even the music industry, in which the characters had put all their expectations, happens to be as commercial and fake as everything else. The next logical step is to break with all this, one way or the other, and that’s what each character does, for good or for bad. The suicide option, a taboo in Japanese society but at the same time a very actual issue, is also constantly over the movie’s plot. This manga-movie is about impossible expectations and tolerance to failure; about real and imaginary worlds; about following the society’s path at the cost of giving up your dreams; about love and friendship; and of course, about the impossibility of communication, even between lovers.
Por supuesto, siempre queda la opción de montar un grupo de rock o abrir un café-casa de comidas en Kyoto.
昨夜は「Soto」というカフェ定食屋さんで夕食を食べながら、30代の優しく落ち着のあるオーナーのめぐみさんと一緒に話した。めぐみさんは去年までOLにとして東京の企業に勤めていた。そしてその仕事を辞め、京都でこんな店を開いたらしい。話の中で最近私が見た映画「ソラニン」のことを思い出した。この映画は5年前にあった漫画を元にしている。物語は数年前の卒業した仲良し友人たちは社会人になったが、新生活にがっかりした。大学時代に、自分の将来を期待しすぎて、実際社会人になってみると、その差が大きく違っていると気が付いた。めいこ役、女優「宮崎あおい」普通の会社を事務仕事をするOLだ。社内は非友好的な雰囲気で、社員は冷たく、そしてセクハラまで存在する。そしてめいこは自分の夢を追いかけるため、新しい人生を探すために会社を辞めることを決意する。友達も彼氏も同じことをしようとする。でも、簡単にはいかないんでス。問題や邪魔によってより失望が生まれる。たまに映画の中で自殺のおそれもあるように感じた。映画のメッセージは複雑だ。大学と社会は違うことだ、子供の世界と大人の世界のように違っている。希望は大体「希望」という形で残る。しかし、人ぞれぞれには選択肢がある。だからこそ、昨夜一緒に話しためぐみさんのように人はいつだって新しい人生を見つけ生きていくことができるのだろう。

Leave a comment

Blog at WordPress.com.

estudiosdeliteratura

Just another WordPress.com site

Habaneceres

Literatura, opinión y otros habaneceres, porque habanecer es una perspectiva, un estado de ánimo, un vicio de la memoria